BookOfDead, Wiedza Salomona
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
The Prose Edda Index
Sacred Texts
Egypt
THE BOOK OF THE DEAD
The Papyrus of Ani
by
E. A. WALLIS BUDGE
[1895]
Introduction
Translation
Because of the substantial amount of hieroglypics interspersed in the original text, I have omitted the ###
'glyph' placeholder where context permits, for readability. Only actual illustations have been inserted into
the file. Due to space considerations the interlinear translation, which is primarily of interest to students
of Ancient Egyptian, will not be posted. This should not be a hardship, since the Dover reprint edition is
still in print and widely available.
The file above, which appears at on the Internet at Sacred-Texts for the
first
time is a faithful e-text of
the 1895 edition of the E.A. Wallace Budge translation of the Egyptian Book of the Dead.
In November of 2000 I inventoried my library and found that I was missing Budge's Book of the Dead.
So when a copy of the Dover reprint came up at the local used bookstore, I purchased it. To my dismay,
the version of the text widely posted on the Internet did not seem to match the Dover reprint of the 1895
version.
According to John Mark Ockerbloom, the proprietor of the excellent
Online Books Page
, the version
circulating on the Internet is a highly edited version of Budge from a much later date (1913). He writes:
"I did a little legwork, and it appears that the "mystery text" is in fact from the Medici Society edition of
1913. According to a 1960 reprint by University Books, for this edition "The translation was rewritten...
[and the] greater part of the Introduction was also rewritten by Sir Wallis, who concluded a preface to it
with the pleased words, 'and the entire work thus becomes truly a "New Edition"'". It's unclear whether
Budge himself did the rewrite of the translation, but it's clear that he at least claims responsibility for it,.
and it does appear to draw fairly heavily on his earlier translation."
Thanks to Mr. Ockerbloom for clearing up this mystery.
In any case, the version now at sacred-texts is a completely new e-text, which I believe to be a much
better version of this text.
The Prose Edda Index
Introduction
Translation
The Prose Edda Index
Title Page
Sacred Texts
Egypt
THE BOOK OF THE DEAD
The Papyrus of Ani
IN THE BRITISH MUSEUM.
THE EGYPTIAN TEXT WITH INTERLINEAR
TRANSLITERATION AND TRANSLATION,
A RUNNING TRANSLATION, INTRODUCTION, ETC.
by
E. A. WALLIS BUDGE
Late keeper of Assyrian and Egyptian Antiquities
in the British Museum
[1895]
scanned at www.sacred-texts.com, Oct-Dec 2000.
Preface
Sacred Texts
Egypt
PREFACE.
The Papyrus of Ani, which was acquired by the Trustees of the British Museum in the year 1888, is the
largest, the most perfect, the best preserved, and the best illuminated of all the papyri which date from
the second half of the XVIIIth dynasty (about B.C. 1500 to 1400). Its rare vignettes, and hymns, and
chapters, and its descriptive and introductory rubrics render it of unique importance for the study of the
Book of the Dead, and it takes a high place among the authoritative texts of the Theban version of that
remarkable work. Although it contains less than one-half of the chapters which are commonly assigned
to that version, we may conclude that Ani's exalted official position as Chancellor of the ecclesiastical
revenues and endowments of Abydos and Thebes would have ensured a selection of such chapters as
would suffice for his spiritual welfare in the future life. We may therefore regard the Papyrus of Ani as
typical of the funeral book in vogue among the Theban nobles of his time.
The first edition of the Facsimile of the Papyrus was issued in 1890, and was accompanied by a valuable
Introduction by Mr. Le Page Renouf, then Keeper of the Department of Egyptian and Assyrian
Antiquities. But, in order to satisfy a widely expressed demand for a translation of the text, the present
volume has been prepared to be issued with the second edition of the Facsimile. It contains the
hieroglyphic text of the Papyrus with interlinear transliteration and word for word translation, a full
description of the vignettes, and a running translation; and in the Introduction an attempt has been made
to illustrate from native
{p. vi}
Egyptian sources the religious views of the wonderful people who more than five thousand years ago
proclaimed the resurrection of a spiritual body and the immortality of the soul.
The passages which supply omissions, and vignettes which contain important variations either in subject
matter or arrangement, as well as supplementary texts which appear in the appendixes, have been, as far
as possible, drawn from other contemporary papyri in the British Museum.
The second edition of the Facsimile has been executed by Mr. F. C. Price.
E. A. WALLIS BUDGE.
BRITISH MUSEUM.
January
25, 1895.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
zanotowane.pl doc.pisz.pl pdf.pisz.pl lemansa.htw.pl
The Prose Edda Index
Sacred Texts
Egypt
THE BOOK OF THE DEAD
The Papyrus of Ani
by
E. A. WALLIS BUDGE
[1895]
Introduction
Translation
Because of the substantial amount of hieroglypics interspersed in the original text, I have omitted the ###
'glyph' placeholder where context permits, for readability. Only actual illustations have been inserted into
the file. Due to space considerations the interlinear translation, which is primarily of interest to students
of Ancient Egyptian, will not be posted. This should not be a hardship, since the Dover reprint edition is
still in print and widely available.
The file above, which appears at on the Internet at Sacred-Texts for the
first
time is a faithful e-text of
the 1895 edition of the E.A. Wallace Budge translation of the Egyptian Book of the Dead.
In November of 2000 I inventoried my library and found that I was missing Budge's Book of the Dead.
So when a copy of the Dover reprint came up at the local used bookstore, I purchased it. To my dismay,
the version of the text widely posted on the Internet did not seem to match the Dover reprint of the 1895
version.
According to John Mark Ockerbloom, the proprietor of the excellent
Online Books Page
, the version
circulating on the Internet is a highly edited version of Budge from a much later date (1913). He writes:
"I did a little legwork, and it appears that the "mystery text" is in fact from the Medici Society edition of
1913. According to a 1960 reprint by University Books, for this edition "The translation was rewritten...
[and the] greater part of the Introduction was also rewritten by Sir Wallis, who concluded a preface to it
with the pleased words, 'and the entire work thus becomes truly a "New Edition"'". It's unclear whether
Budge himself did the rewrite of the translation, but it's clear that he at least claims responsibility for it,.
and it does appear to draw fairly heavily on his earlier translation."
Thanks to Mr. Ockerbloom for clearing up this mystery.
In any case, the version now at sacred-texts is a completely new e-text, which I believe to be a much
better version of this text.
The Prose Edda Index
Introduction
Translation
The Prose Edda Index
Title Page
Sacred Texts
Egypt
THE BOOK OF THE DEAD
The Papyrus of Ani
IN THE BRITISH MUSEUM.
THE EGYPTIAN TEXT WITH INTERLINEAR
TRANSLITERATION AND TRANSLATION,
A RUNNING TRANSLATION, INTRODUCTION, ETC.
by
E. A. WALLIS BUDGE
Late keeper of Assyrian and Egyptian Antiquities
in the British Museum
[1895]
scanned at www.sacred-texts.com, Oct-Dec 2000.
Preface
Sacred Texts
Egypt
PREFACE.
The Papyrus of Ani, which was acquired by the Trustees of the British Museum in the year 1888, is the
largest, the most perfect, the best preserved, and the best illuminated of all the papyri which date from
the second half of the XVIIIth dynasty (about B.C. 1500 to 1400). Its rare vignettes, and hymns, and
chapters, and its descriptive and introductory rubrics render it of unique importance for the study of the
Book of the Dead, and it takes a high place among the authoritative texts of the Theban version of that
remarkable work. Although it contains less than one-half of the chapters which are commonly assigned
to that version, we may conclude that Ani's exalted official position as Chancellor of the ecclesiastical
revenues and endowments of Abydos and Thebes would have ensured a selection of such chapters as
would suffice for his spiritual welfare in the future life. We may therefore regard the Papyrus of Ani as
typical of the funeral book in vogue among the Theban nobles of his time.
The first edition of the Facsimile of the Papyrus was issued in 1890, and was accompanied by a valuable
Introduction by Mr. Le Page Renouf, then Keeper of the Department of Egyptian and Assyrian
Antiquities. But, in order to satisfy a widely expressed demand for a translation of the text, the present
volume has been prepared to be issued with the second edition of the Facsimile. It contains the
hieroglyphic text of the Papyrus with interlinear transliteration and word for word translation, a full
description of the vignettes, and a running translation; and in the Introduction an attempt has been made
to illustrate from native
{p. vi}
Egyptian sources the religious views of the wonderful people who more than five thousand years ago
proclaimed the resurrection of a spiritual body and the immortality of the soul.
The passages which supply omissions, and vignettes which contain important variations either in subject
matter or arrangement, as well as supplementary texts which appear in the appendixes, have been, as far
as possible, drawn from other contemporary papyri in the British Museum.
The second edition of the Facsimile has been executed by Mr. F. C. Price.
E. A. WALLIS BUDGE.
BRITISH MUSEUM.
January
25, 1895.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]